msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PokerForum.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-07 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Glen Ainscow \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" msgctxt "labels" msgid "255 character limit." msgstr "auf 255 Zeichen begrenzt" msgctxt "headers" msgid "About PokerForum" msgstr "Über PokerForum" msgctxt "labels" msgid "Abuse Report" msgstr "Missbrauch melden" msgctxt "messages" msgid "Account has been updated" msgstr "Konto wurde aktualisiert" msgctxt "labels" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgctxt "labels" msgid "Add Comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" msgctxt "headers" msgid "Add Discussion" msgstr "Neue Diskussion" msgctxt "labels" msgid "Add Discussion" msgstr "Neue Diskussion starten" msgctxt "labels" msgid "Add Response" msgstr "Antwort hinzufügen" msgctxt "labels" msgid "Admin Panel" msgstr "Admin Panel" msgctxt "headers" msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" msgctxt "labels" msgid "All Categories" msgstr "Alle Kategorien" msgctxt "labels" msgid "All Rights Reserved" msgstr "Alle Rechte vorbehalten" msgctxt "labels" msgid "All languages" msgstr "Alle Sprachen" msgctxt "messages" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du den Kommentar löschen möchtest?" msgctxt "messages" msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Meldung löschen möchtest?" msgctxt "messages" msgid "Are you sure?" msgstr "Bist du sicher?" msgctxt "labels" msgid "Author" msgstr "Verfasser" msgctxt "messages" msgid "Back to Search Results" msgstr "Zurück zu den Suchergebnissen" msgctxt "messages" msgid "Before your account is activated you must verify your email address. We send you an email that includes a link. Once you click the link, your account will now be active." msgstr "Bevor Dein Konto aktiviert wird , musst Du Deine E-Mail-Adresse verifizieren. Wir senden Dir eine Aktivierungsemail . Klicke auf den Link in der E-Mail. Danach ist die Anmeldung abgeschlossen, und Dein Konto aktiv." msgctxt "labels" msgid "Body" msgstr "Body" msgctxt "labels" msgid "Browse Popular Categories" msgstr "Durchsuchen beliebte Kategorien" msgctxt "labels" msgid "Browse..." msgstr "blättern" msgctxt "messages" msgid "By checking the box above, you state that you have read and agree with our {terms-and-conditions}." msgstr "Ich bestätige die AGB anerkannt zu haben" msgctxt "headers" msgid "Categories (Open / Closed)" msgstr "Kategorien (offen / geschlossen)" msgctxt "labels" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "labels" msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" msgctxt "headers" msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" msgctxt "labels" msgid "Clear search" msgstr "lösche Suche" msgctxt "messages" msgid "Click Here and we will resend it to you" msgstr "Klicke hier und wir senden es erneut" msgctxt "labels" msgid "Click here to Add a Response!" msgstr "Hier klicken für Antwort!" msgctxt "labels" msgid "Click here to view all discussions you have subscribed to ..." msgstr "Alle abonnierten Diskussionen anzeigen" msgctxt "labels" msgid "Click here to view all your discussions ..." msgstr "Alle Meine Diskussionen anzeigen" msgctxt "labels" msgid "Closed" msgstr "geschlossen" msgctxt "messages" msgid "Coming Soon!" msgstr "Kommt bald!" msgctxt "labels" msgid "Coming Soon!" msgstr "kommt bald" msgctxt "labels" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "messages" msgid "Comment successfully deleted." msgstr "Kommentar erfolgreich gelöscht." msgctxt "labels" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" msgctxt "labels" msgid "Compose Message" msgstr "Nachricht" msgctxt "labels" msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt Information" msgctxt "labels" msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktiere uns" msgctxt "headers" msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktiere uns" msgctxt "labels" msgid "Copyright © {year} by PokerForum.net" msgstr "© Copyright {year}, Pokerforum.net" msgctxt "labels" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "labels" msgid "Created" msgstr "erstellt" msgctxt "labels" msgid "Current Password" msgstr "aktuelles Passwort" msgctxt "messages" msgid "Current Password does not match the password on file." msgstr "Aktuelles Passwort stimmt nicht mit der Passwort-Datei überein." msgctxt "labels" msgid "DOWN" msgstr "runter" msgctxt "labels" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgctxt "labels" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "labels" msgid "Date Reported" msgstr "gemeldetes Datum" msgctxt "labels" msgid "Delete" msgstr "löschen" msgctxt "labels" msgid "Delete Discussion" msgstr "Diskussion löschen" msgctxt "labels" msgid "Details" msgstr "Details" msgctxt "messages" msgid "Didn't get the verification email?" msgstr "Keine Bestätigungs-E-Mail erhalten?" msgctxt "messages" msgid "Discuss specifics about this topic." msgstr "Einzelheiten über dieses Thema diskutieren" msgctxt "labels" msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" msgctxt "labels" msgid "Discussion Snapshot" msgstr "Diskussions Snapshot" msgctxt "labels" msgid "Discussion Topic" msgstr "Diskussions Topic" msgctxt "messages" msgid "Discussion closed to new responses" msgstr "Diskussion für weiter Antwortem geschlossen" msgctxt "messages" msgid "Discussion created." msgstr "Diskussion wurde erstellt." msgctxt "messages" msgid "Discussion has been updated." msgstr "Diskussion wurde aktualisiert." msgctxt "labels" msgid "Discussions" msgstr "Diskussionen" msgctxt "labels" msgid "Edit" msgstr "bearbeiten" msgctxt "labels" msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" msgctxt "labels" msgid "Edit Discussion" msgstr "Diskussion bearbeiten" msgctxt "headers" msgid "Edit Discussion" msgstr "Diskussion bearbeiten" msgctxt "labels" msgid "Edit Response" msgstr "Antwort bearbeiten" msgctxt "labels" msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgctxt "labels" msgid "Email Address" msgstr "E-Mail Adresse" msgctxt "messages" msgid "Email you entered is already registered" msgstr "Diese E-Mail Adresse ist bereits registriert" msgctxt "labels" msgid "English" msgstr "Englisch" msgctxt "labels" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgctxt "labels" msgid "Expiration" msgstr "Ablauf" msgctxt "labels" msgid "FAQs" msgstr "FAQs" msgctxt "headers" msgid "FAQs" msgstr "FAQs" msgctxt "labels" msgid "Featured" msgstr "Featured" msgctxt "labels" msgid "Featured Discussions" msgstr "aktuelle Diskussionen" msgctxt "labels" msgid "Featured Only" msgstr "Nur sehenswerte" msgctxt "messages" msgid "Featured will make this discussion appear on the homepage. This should only be for the \"best\" discussions." msgstr "Nur für die \"besten\" Diskussionen anzeigen" msgctxt "messages" msgid "Fields with {asterisk} are required." msgstr "Felder mit {asterisk} sind erforderlich." msgctxt "labels" msgid "First Name" msgstr "Vorname" msgctxt "headers" msgid "Forgot Password" msgstr "Passwort vergessen" msgctxt "labels" msgid "Forgot Your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" msgctxt "labels" msgid "French" msgstr "französisch" msgctxt "labels" msgid "Got something to say?" msgstr "Haben Du etwas zu sagen?" msgctxt "labels" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "labels" msgid "Hot Topic" msgstr "Hot Topic" msgctxt "labels" msgid "I agree" msgstr "Ich stimme zu" msgctxt "messages" msgid "If you forgot your password simply enter your email address in the box below. We will reset it and send it to your email." msgstr "Hast Du dein Passwort vergessen, bitte trage Deine e-mail Adresse ein, wir senden Dir ein neues." msgctxt "messages" msgid "If you have business inquries or other questions, please fill out the following form to contact us. Thank you." msgstr "Für weitere Fragen, füllen Sie bitte das folgende Kontaktfomular aus. Danke." msgctxt "labels" msgid "In response to" msgstr "als Antwort auf" msgctxt "headers" msgid "Invalid Discussion" msgstr "ungültige Diskussion" msgctxt "headers" msgid "Invalid FAQ" msgstr "üngültige FAQ" msgctxt "messages" msgid "Invalid request - No recipient ID specified." msgstr "Ungültige Anfrage - Keine Empfänger-ID angegeben." msgctxt "labels" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgctxt "labels" msgid "Last Name" msgstr "Nachname" msgctxt "labels" msgid "Last logged in" msgstr "letzter Login" msgctxt "labels" msgid "Last updated" msgstr "letzte Aktualisierung" msgctxt "messages" msgid "Letters are not case-sensitive." msgstr "Es wird nicht zwischen Groß-und Kleinschreibung unterschieden." msgctxt "labels" msgid "Level" msgstr "Ebene" msgctxt "headers" msgid "List Discussions" msgstr "Auflistung Diskussionen" msgctxt "labels" msgid "Logged in as" msgstr "eingeloggt als" msgctxt "labels" msgid "Login" msgstr "Anmeldung" msgctxt "labels" msgid "Login Details" msgstr "Login Details" msgctxt "labels" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" msgctxt "labels" msgid "Mark Resolved" msgstr "gelöst" msgctxt "label" msgid "Mark Resolved" msgstr "gelöst" msgctxt "labels" msgid "Member Login" msgstr "Mitglieder Anmeldung" msgctxt "headers" msgid "Member Login" msgstr "Mitglieder Anmeldung" msgctxt "labels" msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgctxt "messages" msgid "Message successfully deleted." msgstr "Nachricht erfolgreich gelöscht." msgctxt "messages" msgid "Message successfully sent." msgstr "Nachricht erfolgreich versendet." msgctxt "labels" msgid "Messages" msgstr "Nachricht" msgctxt "labels" msgid "Most Popular" msgstr "beliebteste" msgctxt "labels" msgid "Most Recent Responses" msgstr "neueste Antworten" msgctxt "labels" msgid "My Dashboard" msgstr "Mein Dashboard" msgctxt "labels" msgid "My Discussions" msgstr "Meine Diskussionen" msgctxt "labels" msgid "NO RESPONSES" msgstr "Keine Antworten" msgctxt "labels" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "labels" msgid "New Discussion" msgstr "Neue Diskussion" msgctxt "labels" msgid "New Discussions" msgstr "Neue Diskussionen" msgctxt "labels" msgid "New Message to {recipient}" msgstr "Neue Nachricht an {recipient}" msgctxt "labels" msgid "Newest First" msgstr "Neueste zuerst" msgctxt "messages" msgid "No HTML allowed! Links starting with http:// will be linked automatically." msgstr "HTML ist nicht erlaubt! Links beginnend mit http:// werden automatisch verlinkt" msgctxt "labels" msgid "Now, add more detail!" msgstr "jetzt, noch mehr Details hinzufügen" msgctxt "labels" msgid "Oldest First" msgstr "ältesten zuerst" msgctxt "messages" msgid "Only JPG, PNG and GIF allowed! Maximum 2MB." msgstr "Nur JPG, PNG und GIF erlaubt! Maximal 2 MB." msgctxt "labels" msgid "Open" msgstr "Öffnen , offen" msgctxt "labels" msgid "Optional" msgstr "freiwillig" msgctxt "labels" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgctxt "message" msgid "Password Verify does not match Password." msgstr "Passwort stimmt nicht" msgctxt "messages" msgid "Password does not match Password Verify" msgstr "Password stimmt nicht überein" msgctxt "messages" msgid "Password must be 6-15 characters long (letters, numbers and underscore only)." msgstr "Das Passwort muss 6-15 Zeichen lang sein (Buchstaben, Ziffern und Unterstrich erlaubt)." msgctxt "messages" msgid "Password must be 6-20 characters long (letters, numbers and underscore only)." msgstr "Das Passwort muss 6-20 Zeichen lang sein (Buchstaben, Ziffern und Unterstrich)." msgctxt "messages" msgid "Please enter the letters as they are shown in the image above." msgstr "Bitte geben die Buchstaben, wie sie aus dem Bild oben ein" msgctxt "labels" msgid "Please select a category" msgstr "Bitte wählen eine Kategorie" msgctxt "labels" msgid "Please select a language" msgstr "Bitte wählen eine Sprache" msgctxt "messages" msgid "Please select the response(s) below you felt were the best. Once you select the response(s), the discussion will automatically be closed." msgstr "Bitte wähle die beste (n) Antwort (en). Die Diskussion wird dann automatisch geschlossen." msgctxt "messages" msgid "Please select your country" msgstr "Bitte wählen Dein Land" msgctxt "labels" msgid "Points" msgstr "Punkte" msgctxt "headers" msgid "Points" msgstr "Punkte" msgctxt "headers" msgid "Poker Forums Discussions at PokerForum.net" msgstr "Poker Foren Diskussionen im PokerForum.net" msgctxt "labels" msgid "Posted by {username} on {date}" msgstr "geschrieben von {username} am {date}" msgctxt "labels" msgid "Posted on {date}" msgstr "geschrieben am {date}" msgctxt "labels" msgid "Press Releases" msgstr "Pressemitteilungen" msgctxt "labels" msgid "Privacy" msgstr "Datenschutz" msgctxt "headers" msgid "Privacy Policy" msgstr "Datenschutzrichtlinie" msgctxt "labels" msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" msgctxt "messages" msgid "Protected Resource" msgstr "gesicherte Mittel" msgctxt "labels" msgid "Re-enter Password" msgstr "Passwort erneut eingeben" msgctxt "labels" msgid "Read" msgstr "lesen" msgctxt "labels" msgid "Reading Message - {subject}" msgstr "gelesene Nachrichten - {subject}" msgctxt "labels" msgid "Register" msgstr "Registrieren" msgctxt "labels" msgid "Register Now" msgstr "Registriere Dich jetzt" msgctxt "labels" msgid "Remember Me (2 Days)" msgstr "Erinner mich (2 Tage)" msgctxt "labels" msgid "Reply" msgstr "antworten" msgctxt "labels" msgid "Replying to comment" msgstr "Kommentar beantworten" msgctxt "labels" msgid "Replying to response" msgstr "Antwort beantworten" msgctxt "labels" msgid "Report Abuse" msgstr "Missbrauch melden" msgctxt "labels" msgid "Report Inappropriate Discussion" msgstr "Unangemessene Diskussion melden" msgctxt "labels" msgid "Report Inappropriate Response" msgstr "Unangemessene Antwort melden" msgctxt "labels" msgid "Reporter" msgstr "Reporter" msgctxt "messages" msgid "Request cannot be completed." msgstr "Anfrage kann nicht abgeschlossen werden." msgctxt "headers" msgid "Resend Verification Email?" msgstr "Bestätigungs E-Mail erneut senden?" msgctxt "labels" msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgctxt "labels" msgid "Resolved" msgstr "gelöst" msgctxt "labels" msgid "Response" msgstr "Antwort" msgctxt "headers" msgid "Response" msgstr "Antwort" msgctxt "messages" msgid "Response has been updated." msgstr "Antwort wurde aktualisiert." msgctxt "headers" msgid "Responses" msgstr "Antworten" msgctxt "labels" msgid "Responses" msgstr "Antworten" msgctxt "labels" msgid "Return to Admin" msgstr "Zurück zu Admin" msgctxt "label" msgid "Return to Admin" msgstr "Zurück zu Admin" msgctxt "labels" msgid "Return to Inbox" msgstr "Zurück zum Posteingang" msgctxt "labels" msgid "Save" msgstr "speichern" msgctxt "labels" msgid "Search" msgstr "Suche" msgctxt "header" msgid "Select Best Response(s)" msgstr "Beste Antwort (en) wählen" msgctxt "labels" msgid "Select Best Response(s)" msgstr "Beste Antwort (en) wählen" msgctxt "labels" msgid "Select Response(s)" msgstr "Antwort (en) wählen" msgctxt "labels" msgid "Select an Image to Upload" msgstr "Wählen ein Bild zum Hochladen" msgctxt "messages" msgid "Select the language of this discussion. This will help people who also speak your language." msgstr "Wählen die Sprache dieser Diskussion. Dies hilft Menschen, die auch Deine Sprache sprechen." msgctxt "labels" msgid "Send Report" msgstr "Bericht senden" msgctxt "labels" msgid "Sender" msgstr "Absender" msgctxt "messages" msgid "Share the sites you referenced (if any) in your research and give credit. One URL per line, please" msgstr "Webseite teilen. Eine URL pro Zeile bitte" msgctxt "labels" msgid "Show all by Date Added" msgstr "Zeige alle vom Datum" msgctxt "labels" msgid "Show all by Last Response" msgstr "Alle letzten Antworten zeigen" msgctxt "labels" msgid "Show all by Popularity" msgstr "Alle anzeigen nach Beliebtheit" msgctxt "messages" msgid "Sorry, no discussions match your search criteria!" msgstr "Entschuldigung, keine Diskussionen mit Deinen Suchkriterien!" msgctxt "messages" msgid "Sorry, no {type} found!" msgstr "Entschuldigung, keinen {type} gefunden!" msgctxt "messages" msgid "Sorry, the discussion is closed." msgstr "Entschuldigung, die Diskussion ist geschlossen." msgctxt "messages" msgid "Sorry, you already voted for this discussion!" msgstr "Entschuldigung, Du hast bereits für diese Diskussion gestimmt!" msgctxt "messages" msgid "Sorry, you already voted for this response!" msgstr "Entschuldigung, Du hast bereits für diese Antwort gestimmt!" msgctxt "messages" msgid "Sorry, you can't edit a discussion that is not currently open!" msgstr "Entschuldigung, Du kannst keine nicht geöffneten Diskussionen bearbeiten!" msgctxt "messages" msgid "Sorry, you can't select the best response(s) of a discussion that is not currently open!" msgstr "Entschuldigung, Du kannst keine besten Antworten von nicht geöffneten Diskussionen wählen!" msgctxt "messages" msgid "Sorry, you must select at least 1 response!" msgstr "Entschuldigung, Du musst mindestens eine Antwort auswählen!" msgctxt "labels" msgid "Sort Responses by" msgstr "Sortieren nach Antworten" msgctxt "labels" msgid "Sources" msgstr "Quellen" msgctxt "labels" msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" msgctxt "labels" msgid "Status" msgstr "Stand" msgctxt "labels" msgid "Statuses" msgstr "Stände" msgctxt "labels" msgid "Subject" msgstr "Thema" msgctxt "labels" msgid "Submit" msgstr "Übermitteln" msgctxt "labels" msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" msgctxt "labels" msgid "Subscribe for e-mail alerts" msgstr "E-Mail Benachrichtigungen abonnieren" msgctxt "labels" msgid "Subscribed Discussions" msgstr "abonnierte Diskussionen" msgctxt "labels" msgid "Subscribed Only" msgstr "Nur abonnierte" msgctxt "headers" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Nutzungsbedingungen" msgctxt "labels" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Nutzungsbedingungen" msgctxt "messages" msgid "Thank you for contacting us. We will respond to you as soon as possible." msgstr "Vielen Dank, für die Kontakt Aufnahme. Wir werden Ihnen so bald wie möglich antworten." msgctxt "messages" msgid "Thank you for registering! Before you login you must verify your email address." msgstr "Vielen Dank, für die Registrierung! Bevor Sie sich anmelden können müssen Sie Ihre E-Mail-Adresse verifizieren." msgctxt "messages" msgid "Thank you for selecting the best response(s) for this discussion." msgstr "Vielen Dank, für das auswählen der beste (n) Antwort (en) in dieser Diskussion." msgctxt "messages" msgid "The FAQ you are trying to view doesn't exist or has been deleted!" msgstr "Die gesuchten FAQ`s sind nicht mehr vorhanden oder wurden gelöscht!" msgctxt "messages" msgid "The category you chose is protected! Only moderators can add new discussions to that category." msgstr "Kategorie ist geschützt! Nur Moderatoren können neue Diskussionen eintragen." msgctxt "messages" msgid "The discussion was deleted." msgstr "Diskussion wurde gelöscht." msgctxt "messages" msgid "The discussion you are trying to view doesn't exist or has been deleted!" msgstr "Diskussion nicht vorhanden oder wurde gelöscht!" msgctxt "messages" msgid "The email address you entered does not exist in our records." msgstr "Eingegebene E-Mail Adresse existiert nicht" msgctxt "messages" msgid "The record could not be deleted. Please try your request again" msgstr "Datensatz kann nicht gelöscht werden. Bitte erneut versuchen" msgctxt "messages" msgid "The response was delete from the discussion." msgstr "Die Antwort wurde aus der Diskussion gelöscht" msgctxt "messages" msgid "The {class} record was added" msgstr "Der {class} Eintrag wurde hinzugefügt" msgctxt "messages" msgid "The {class} record was deleted" msgstr "Der {class} Eintrag wurde gelöscht" msgctxt "messages" msgid "There are currently {open} open discussions and {closed} closed." msgstr "Derzeit gibt es {open} offene Diskussionen and {closed} geschlossene." msgctxt "labels" msgid "Topic" msgstr "Thema" msgctxt "labels" msgid "Type" msgstr "Art" msgctxt "messages" msgid "Type a general topic or idea for this discussion. Minimum of 20 characters. Maximum of 255 characters." msgstr "Allgemeinenes Thema für diese Diskussion. Minimum von 20 Zeichen. Maximal 255 Zeichen." msgctxt "labels" msgid "UNCLONE" msgstr "UNCLONE" msgctxt "labels" msgid "UP" msgstr "auf" msgctxt "labels" msgid "Unsubscribe" msgstr "Abmelden" msgctxt "labels" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgctxt "labels" msgid "User Not Registered" msgstr "Nicht registrierter Benutzerr" msgctxt "labels" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgctxt "messages" msgid "Username must be 6-20 characters long (letters, numbers and underscore only)." msgstr "Benutzername muss 6-20 Zeichen lang sein (Buchstaben, Ziffern und Unterstrich)." msgctxt "messages" msgid "Username you entered is already registered" msgstr "Benutzername ist bereits registriert" msgctxt "labels" msgid "Verification Code" msgstr "Verifizierungs Code" msgctxt "messages" msgid "Verification email has been sent to your email on file!" msgstr "Verifizierungs E-Mail wurde an Ihre genannte E-Mail Adresse gesendet" msgctxt "headers" msgid "Verify Email Address" msgstr "E-Mail Adresse verifizieren" msgctxt "labels" msgid "Verify Email Address" msgstr "E-Mail Adresse verifizieren" msgctxt "labels" msgid "Vote Down" msgstr "dagegen stimmen" msgctxt "labels" msgid "Vote Up" msgstr "dafür stimmen" msgctxt "messages" msgid "Welcome to your dashboard, {username}!" msgstr "Willkommen in Deinem Dashboard, {username}!" msgctxt "labels" msgid "Yes, subscribe me to this discussion (you will receive email alerts of new responses)." msgstr "Ja, anmelden zu dieser Diskussion (E-Mail-Benachrichtigungen bei neue Antworten aktiviert)." msgctxt "messages" msgid "Yes, subscribe me to this discussion (you will receive email alerts of new responses)." msgstr "Ja, anmelden zu dieser Diskussion (E-Mail-Benachrichtigungen bei neue Antworten aktiviert)." msgctxt "messages" msgid "You are no longer subscribed to this discussion." msgstr "Diskussion nicht länger abnonniert" msgctxt "messages" msgid "You are now logged in!" msgstr "Du bist jetzt eingeloggt!" msgctxt "messages" msgid "You are now logged out of your account." msgstr "Du bist jetzt von Deinem Konto abgemeldet" msgctxt "messages" msgid "You are now subscribed to this discussion and will receive email alerts of new responses." msgstr "Du nimmst nun an dieser Diskussion teil und wirst per E-Mail über neue Nachrichten informiert." msgctxt "messages" msgid "You have already reported this discussion." msgstr "Du nimmst bereits an dieser Diskussion teil." msgctxt "messages" msgid "You have already reported this response." msgstr "Du hast bereits diese Antwort berichtet" msgctxt "messages" msgid "You have not yet started any discussions." msgstr "Du hast noch keine Diskussionen gestartet" msgctxt "messages" msgid "You have not yet subscribed to any discussions." msgstr "Du hast noch keine abonnierten Diskussionen." msgctxt "messages" msgid "You may not send more than X messages in an X minute period." msgstr "Du kannst nicht mehr als X-Nachrichten in einem Zeitraum von X-Minuten senden." msgctxt "messages" msgid "Your comment has been added to the discussion!" msgstr "Kommentar wurde zur Diskussion hinzugefügt!" msgctxt "messages" msgid "Your email has been verified and your account is now active! Please login below!" msgstr "Deine E-Mail wurde bestätigt und Dein Konto ist nun aktiv! Bitte logge Dich weiter unten ein!" msgctxt "messages" msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Passwort wurde erfolgreich geändert." msgctxt "messages" msgid "Your password has been reset and emailed to you!" msgstr "Passwort wurde zurückgesetzt und per E-Mail zu dir gesendet!" msgctxt "messages" msgid "Your report has been sent to a moderator. Please allow us up to 24 hours to investigate your report." msgstr "Bericht wurde an einen Moderator gesendet. Ihr Meldung wird innerhalb 24 Stunden bearbeitet" msgctxt "messages" msgid "Your response has been added to the discussion!" msgstr "Antwort wurde in der Diskussion aufgenommen!" msgctxt "messages" msgid "Your vote has been added to the discussion!" msgstr "Deine Stimme wurde der Diskussion hinzugefügt!" msgctxt "messages" msgid "Your vote has been added to the response!" msgstr "Deine Stimme wurde der Antwort hinzugefügt!" msgctxt "labels" msgid "by {username}" msgstr "von {username}" msgctxt "label" msgid "responses" msgstr "Antworten"